Ittanyn bitikliari da jomachłary = Listy i opowieści dziadka
Szymon Juchniewicz
(Lithuania)
Abstract
Oto kilka z licznych listów, które w trosce o zachowanie językowej tożsamości Szymon Juchniewicz pisywał po karaimsku przede wszystkim do ukochanych wnuków, ale też do całej społeczności. Tłumaczył je samodzielnie na polski i na rosyjski. Zachowujemy
oryginalną leksykę, składnię, gramatykę i pisownię autora w językach polskim i karaimskim – jednych z wielu, jakimi się posługiwał.
Authors
Szymon JuchniewiczLithuania
Statistics
Abstract views: 22PDF downloads: 5
License
Copyright (c) 2024 Bitik. Karaim Publishing House
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Most read articles by the same author(s)
- Szymon Juchniewicz, Mowa wygłoszona po karaimsku w czasie pogrzebu hazzana Michała Firkowicza na karaimskim cmentarzu w Trokach przez Szymona Juchniewicza , Awazymyz. Pismo historyczno-społeczno-kulturalne Karaimów: No. 1 (5) (2001)
- Szymon Juchniewicz, Boszatłych kiuniu Warszawada 2008 jiłda = Dzień odpuszczenia grzechów w Warszawie w 2008 roku , Awazymyz. Pismo historyczno-społeczno-kulturalne Karaimów: No. 3 (20) (2008)